Getting post-translation
multilingual designs on brochures, fact sheets, and other marketing requires
planning. Today, you can get most of translators equipped with desktop
publishing software. This helps in effectively designing good designs. Knowing
multilingual desktop publishing is often gives you competitive advantage.
No matter whether you are
part of team or working with just one language, sometimes challenges can be
similar. But, when you are capable of working with
different languages, you become capable of translating efficiently. It is
essential for professional translator to invest in technology and knowledge.
There is plethora of resources that can help you to learn translation from
scratch. Here are some essential tips to get you started: -
1. Read The Source: First
things first, make sure that you read source first and then extra pages. This
will help you to expand your knowledge in to understand different variations.
2. Record Everything: You
can ensure correctness of final version by getting it signed off from client.
3. Hold Meetings: You can do
this in person, or via email, take opportunity to discuss possible layout
issues and roles of project.
4. Make Some Decision: When
you are going to do with the text to expand or reduce it? Will you be able to
add pages, reduce font size?
5. Create Bilingual Template:
In this document, you can keep source and target language.
Here is list of common
question to consider:-
1. How to translate
proper names? What goes inside bracket, and what will stay outside?
2. How to control
different versions? How to send large files across your colleagues?
3. How to double-check
everything faster?
4. How to measure
outputs? Do you need new design?
It is essential to answer
aforementioned question if you don’t have answer then perhaps ask someone else.
The top experience translators share their knowledge happily. You can find
forums, tutorials, and workshop on multilingual designs.
Comments
Post a Comment