Skip to main content

Common Mistakes when Translation Chinese Language


The structure of both Chinese and English language is entirely different that makes the translation process very difficult for most of the translators. To become an expert in translating Chinese language requires years of experience. It is very common for translators to make mistakes but when translating a legal document or business content, even a small mistake in language damage the brand image.
If you are doing your business in the Chinese market then you cannot overlook even a little mistake in language. The best advice is to hire a Chinese simplified translation service agency that holds years of experience in translating Chinese language.


Here are some common mistakes that translators usually commit in Chinese translation process:

1.    Most common mistake that most of the new translators commit while translation Chinese language is parsing error. This error happens due to the fact that while translating most of the translators translate each word individually. This method of translating Chinese language, most of the times changes the whole meaning of the sentence.

2.    Poor research in the translation process is another usual human error. For accurately translating without affecting the meaning of content, proper research is very necessary. Make sure to research for nouns with great care and pick your words carefully.

3.    There are some words that spell same but mean different in two states of China. Like, a word that means potato in Mainland China is considered as a peanut in Taiwan. But many translators are not aware of these things and commit errors.

4.    China is deeply rooted in culture and traditions, and due to this fact, they use a lot of idioms. So don’t forget to efficiently use idioms in your text while doing Chinese simplified translation.

5.    Awareness of the cultural context is highly necessary so that the text appears native to the readers. Such as, international airport is called as a national gate in China. A good strategy to cope with this issue is to use more universal terms like “airport”.

In Nutshell
Translating Chinese language needs a great deal of care but if you take care of these common errors then the quality of your text will get improved a lot.  For quick and accurate results of Chinese simplified translation, hire the professional services of Beyond Translation.

Comments

Popular posts from this blog

How are Professional Proofreading services Valuable?

Proofreading of documents is considered to be the final step before the document is seemed to be completed. Proofreading helps us to check and review our work and add anything that is missed. The main objective of proofreaders is to ensure that a written document is perfect in terms of vocabulary and grammar. Therefore, Effective proofreading is required for the creation of very professional, high-quality content. So, it is beneficial to hire a professional for accurate  proofreading services . Here are a few reasons why it is important:   It enables us to build an excellent first impression Our written content is the first way we influence the audience, which indicates our position and importance in the market. Audiences or people always demand well-polished and refined content to thoroughly read the necessary points.   It allows people to focus on your message other than our faults Accurate proofreading help concentrate on your message more than the other grammatical error.

Everything you Need to Know About NAATI Translation

Are you a foreign national who needs translation services? Then before you jump into the market and start finding a translation services provider, you need to understand NAATI translation because every employer, school, and institution that asks for your certificate will only require NAATI-approved translation certificates. So, in this blog, let's learn more about NAATI translation services . What are NAATI translation services? ·          National Accreditation Authority for Translators and Interpreters is referred to as NAATI. It is a nonprofit organization tasked with creating and upholding standards and procedures for translation and interpreting in Australia. ·          NAATI offers five similar certificate levels for both translators and interpreters as the national certifying authority for both in Australia: recognized, paraprofessional, professional, advanced/conference, and advanced/conference (senior). ·          The lower two recognized and paraprofessional level

Always Choose NAATI Certified Translation Services for Your Business

  Translation has become a crucial part of many businesses. Due to globalization, businesses are gaining various opportunities to expand their reach, even in unfamiliar areas. But connecting with people from other regions requires the right communication.    However, connecting with people becomes difficult when you don't know their native language. But it doesn't mean you need to limit yourself. Even if you don't know their language, you can connect with people worldwide and make them your customers.   How? With the help of translation services. The professionals will translate your content or message into another language, making you capable of communicating with others without knowing their language. But before choosing any agency, you must ensure that they are   NAATI Translation  certified.                               Now, what is NAATI Translation?    The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) was founded in 1996. I