We live in a world where businesses reach audiences from different cultures and backgrounds. But with brands expanding, it has become important to make sure every version of their message looks and sounds the same everywhere. This commonly applies to marketing materials, manuals, and documents that get translated for use in many different countries. In this blog, we’ll explain how you can maintain brand consistency while working with multilingual desktop publishing (DTP) . What is Multilingual Desktop Publishing? Multilingual desktop publishing is not just about translating a document from one language to another. It involves replacing the text while making sure every page matches the original layout, design, and brand style. Professional DTP service providers, like Beyond Translation , manage fonts, images, graphics, and formatting rules in any language. Because of this, your document looks and feels consistent with your brand identity, no matter what language it’s in. The Imp...
When working with medical documents across different countries, getting accurate translations is more than just changing words from one language to another. There are strict rules and regulations that must be followed to ensure patient safety and legal compliance. Why Medical Translation Matters Medical translation services play a crucial role in healthcare systems all over the world. Whether it's a simple medical receipt for insurance claims or complex pharmaceutical research reports, every translated document must meet specific standards. The stakes are high because mistakes in medical translations can result in serious health risks or legal consequences. Types of Medical Documents That Need Translation Healthcare organisations regularly need translations for various documents, including: Pre-clinical reports Research papers Clinical trial agreements Study protocols, Marketing authorisation applications. Each type requires specialised knowledge and underst...